Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As for sales situation in Japan, 40 ~50 pieces are sold a month. As Amazon r...
Original Texts
日本での販売の状況ですが、ひと月に40台~50台売れています。
アマゾンのレビューがあまり良くなく、A社の製品も販売を強めているので、
苦戦しています。
どうも、冬場は脱水ができない洗濯機だと、売れにくいようです。
フレームの改良とビルトインスピンの機能はありがたいですね!
楽しみにしています。
あとは日本人はパッケージに世界一気を使う民族なので、多少値段が高くなっても良いので、パッケージも綺麗だと助かりますね。
4月頃に生産があるようでしたら、今からオーダーをいれさせていただきます。
アマゾンのレビューがあまり良くなく、A社の製品も販売を強めているので、
苦戦しています。
どうも、冬場は脱水ができない洗濯機だと、売れにくいようです。
フレームの改良とビルトインスピンの機能はありがたいですね!
楽しみにしています。
あとは日本人はパッケージに世界一気を使う民族なので、多少値段が高くなっても良いので、パッケージも綺麗だと助かりますね。
4月頃に生産があるようでしたら、今からオーダーをいれさせていただきます。
Translated by
setsuko-atarashi
As for sales situation in Japan, 40 ~50 pieces are sold a month.
As Amazon reviews are not so good, and A company is enforcing its product sales, we are struggling.
It seems in winter washing machines without drying device hard to sell.
The frame reform and built-in spin function are helpful!
I look forward to them.
And, as Japanese people care about packaging, it would be nice to have beautiful packaging even if the price rises a little.
If produced in about April, I would like to order from now.
As Amazon reviews are not so good, and A company is enforcing its product sales, we are struggling.
It seems in winter washing machines without drying device hard to sell.
The frame reform and built-in spin function are helpful!
I look forward to them.
And, as Japanese people care about packaging, it would be nice to have beautiful packaging even if the price rises a little.
If produced in about April, I would like to order from now.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...