[Translation from Japanese to English ] Re: As for 2017's salary payment. Last year, as agreed, based on consultin...

This requests contains 353 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( kujitan , setsuko-atarashi , nobu225 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamakawa1 at 17 Jan 2018 at 17:44 2194 views
Time left: Finished

Re: 2017年分給与の支払いについて

昨年、合意したように、2015年10月30日付けのコンサルティング契約に基づき、彼の2017年分給与として、下記の金額を2018年1月中にお支払い下さいますようお願いします。
2017年1年間のコンサルタント料500,000円、及び、NEC社に対するリスク管理のための新たなモジュール獲得に関する成功報酬55,000円(年間契約金額$10,000×110¥/$×5%=55,000円)の合計、555,000円。


Re: As for 2017's salary payment.

Last year, as agreed, based on consulting contract on 30 October 2015, as his 2017's salary, please pay the following amount of money during January 2018.
Consulting fee for one year in 2017: 500,000 yen, and 55,000 yen for success fee to get new module to mage risks against NEC company (Annual contract amount $10,000x110/$x5% = 55,000 yen), total 555,000 yen.

いつも大変お世話になっています。
このメールは、Tomの2017年分の給与の支払いを依頼するものです。

送金先は、次のとおりです。なお、昨年の送金先とは異なりますので、ご注意ください。
・銀行名:A銀行
・名義人:Tom
・口座番号: 00

どうぞよろしくお願いします。


Thank you for your correspondence.
This email is asking you to pay Tom's salary of 2017.

The beneficiary is below.Please beware of difference of last year's beneficiary.
- Bank name : A Bank
- Account holder : Tom
- Account number : 00

Best regards.

Client

Additional info

簡潔に、翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime