Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] You requested to get resin parts, unfortunately, our store decided to stop us...
Original Texts
お客様は樹脂パーツをご希望されてますが
当店では本年より樹脂パーツの使用をやめることになりました
理由は樹脂は柔らかく、配送時破損しやすいからです
つきましては、ピアスパーツは、チタン素材に、
イヤリングはニッケルフリー素材に、変更します。
急な変更で、申し訳ございません。
●月●日よりキャンペーンが始まります
今回のご注文も割引対象とさせていただきます
裏表両面に印刷されているため、後ろ姿もキュートになる
一つ一つのアクセサリーに物語が詰まっている
日常に小さなファンタジーをプラスする
当店では本年より樹脂パーツの使用をやめることになりました
理由は樹脂は柔らかく、配送時破損しやすいからです
つきましては、ピアスパーツは、チタン素材に、
イヤリングはニッケルフリー素材に、変更します。
急な変更で、申し訳ございません。
●月●日よりキャンペーンが始まります
今回のご注文も割引対象とさせていただきます
裏表両面に印刷されているため、後ろ姿もキュートになる
一つ一つのアクセサリーに物語が詰まっている
日常に小さなファンタジーをプラスする
Translated by
chibbi
You requested to get resin parts, unfortunately, our store decided to stop using resing parts from this year.
The reason is that resing is delicate and is easy to be damaged during delivery.
Therefore, pierced earring parts will be replaced with the titanium material and earrings will be replaced with the non-nickel material.
I apologize for this sudden change.
A campaign will start from X X.
We will give you a discount on your orders as well.
As it is printed on both sides, you will also look cute from the back.
Each accessory is full of stories.
It will give you a token of fantasy to your daily life.
The reason is that resing is delicate and is easy to be damaged during delivery.
Therefore, pierced earring parts will be replaced with the titanium material and earrings will be replaced with the non-nickel material.
I apologize for this sudden change.
A campaign will start from X X.
We will give you a discount on your orders as well.
As it is printed on both sides, you will also look cute from the back.
Each accessory is full of stories.
It will give you a token of fantasy to your daily life.