Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am contacting you for the first time. My name is Akane Araki in AHPLUS. I...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , iam_stronger_than_ithink04 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ahplus at 06 Dec 2017 at 20:27 2434 views
Time left: Finished

はじめてご連絡差し上げます。
AHPLUS・荒木 茜と申します。
貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。

私達は日本でキッズ&ベビー用品、
インテリアグッズ、食器、ボールプールなどを
販売しております。
取り扱いブランドは主にMISIOO・wild&soft
nailmatickids・v&c designsなどです

特にミッフィーは日本でも人気が高く
ウォールデコは欲しい人がたくさんいると思います

ご検討頂きお返事いただけると幸いです

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2017 at 20:33
I am contacting you for the first time.
My name is Akane Araki in AHPLUS.
I looked at your post on Instagram, and would like to make a new deal with you. So I am now sending this mail.

We sell kids and baby goods, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
The brands which we deal with are mainly MISIOO, wild&soft, nailmatickids, v&c designs and others.

Among them, Miffy is also especially very popular in Japan, and we believe there is a huge demand for WALL DECOR in Japan.

We would be happy if you can consider and reply to us.
iam_stronger_than_ithink04
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2017 at 20:42
It is my first time sending you a message.
This is Akane Araki from AHPLUS.
I saw your instagram, and I would like to have a new business with you.

We sell products for kids and babies such as interior goods, plates, ball pool, Ando so on.
Our trading brands are mainly "MISIOO", "wild&soft", "nailmatickids", "v&c design".

It's especially "Miffy"'s popularity is high in Japan, there are many people want "Wall Deco".

We would appreciate your consideration and will be able to receive your positive reply.

Sincerely
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2017 at 20:33
This is the first message.
I am Araki Akane from AHPLUS.
I looked at the Instagram of your company and I sent an e-mail with the intention of starting a new business.

We sell kids and babies articles as well as, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
We mainly handle brands like MISIOO/wild&soft, nalmatickids/v&c desings, and others.

Miffy is particularly popular in Japan and I think there are lots of people that want it for wall decoration.

I'll be glad to receive an e-mail considering the offer.

Client

Additional info

ベルギーの方へ送るメールです。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime