[Translation from Japanese to English ] I am contacting you for the first time. My name is Akane Araki in AHPLUS. I...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , iam_stronger_than_ithink04 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ahplus at 06 Dec 2017 at 20:27 2218 views
Time left: Finished

はじめてご連絡差し上げます。
AHPLUS・荒木 茜と申します。
貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。

私達は日本でキッズ&ベビー用品、
インテリアグッズ、食器、ボールプールなどを
販売しております。
取り扱いブランドは主にMISIOO・wild&soft
nailmatickids・v&c designsなどです

特にミッフィーは日本でも人気が高く
ウォールデコは欲しい人がたくさんいると思います

ご検討頂きお返事いただけると幸いです

This is the first message.
I am Araki Akane from AHPLUS.
I looked at the Instagram of your company and I sent an e-mail with the intention of starting a new business.

We sell kids and babies articles as well as, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
We mainly handle brands like MISIOO/wild&soft, nalmatickids/v&c desings, and others.

Miffy is particularly popular in Japan and I think there are lots of people that want it for wall decoration.

I'll be glad to receive an e-mail considering the offer.

Client

Additional info

ベルギーの方へ送るメールです。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime