Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. 1 Product's manufactured date and best time ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , capsuleup ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fusogiken at 21 Nov 2017 at 12:05 2580 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます

1
商品の製造日と賞味期限

11月上旬に製造されました
賞味期限は
2019年11月末日までです

2
送料11,100円は
商品代と合算し

合計請求額227,100円とたうえで
後日カード決済致します

この手続きは全て弊社が行います為
お客様ご自身のお手続きはご不要です

ご安心ください



また発送から到着までのお時間ですが
弊社がこれまで
到着までの日数を追跡した傾向から

早くて2-3日
おそくとも4-5日の間には
届くかと思われます

以上についてご了承頂けましたら
再度ご返信くださいませ



setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2017 at 12:15
Thank you for your inquiry.

1
Product's manufactured date and best time
It was manufactured in late November.
Its best time is in the end of November in 2019.

2
Shipping fee, 11,100 yen will be added to product fee which is 227,100 yen to ask for payment by credit card later.

The procedure is all done by us and so you do not need to do any procedure.
So please rest assured.

Also, from shipping to arrival according to our survey, earliest time is within 2-3 days and latest time is within 4-5 days.

If you agree with those above, please contact us again.
fusogiken likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2017 at 12:15
Thank you for your inquiry.
1. Day f manufacturing and best period when you can eat
2. It was produced in the beginning of November and the best period ends at the end of November 2019.
3. 11,100 Yen as shipping charge is added to the item, and 227,100 Yen in total is charged. After that, we will make a settlement by credit card.
As our company handles the arrangement, you do not have to do it. Please do not worry about it.

As for time required from sending to arrival, based on the days we tracked, you will receive it in 2 or 3 days at the earliest and probably receive it in 4 or 5 days at the latest.

If you agree to above facts, please reply us again.
fusogiken likes this translation
capsuleup
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2017 at 12:28
Thank you for your inquiry.

1.
Product's manufacturing date and flavor expiration date.

It was manufactured in early November.
flavor expiration date is until the end of November 2019.

2.
Shipping fee is 11,000 yen will be added to the merchandise fee and total credit amount 227,100 yen will be settled later at card later.
Your own procedure is unnecessary, because we will do all.
Please be assured.

The time from shipment to arrival is likely to arrive early 2-3 days, or 4-5 days at the latest, from the trend that we tracked the number of days until arrival so far

Please reply again if we can have your kind understanding,
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime