Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. I appreciate that Mr. A is quickly addressing the...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Oct 2017 at 09:12 1535 views
Time left: Finished

メールありがとう。
Aさんが早急な対応してもらっていることに感謝です。

情報がAさんまで伝わってないことや、アポイント先をお待たせしている状況を把握しています。
自分の英語で間違って伝わりたくないので、Bさんに日本語で伝えてから、BさんからAさんに伝えるようにします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 09:16
Thank you for your e-mail.
I appreciate that Mr. A is quickly addressing the matter.

I have acknowledged that the information did not reach Mr.A and that the we have kept the client who has an appointment waiting.
As I don't want to make mistakes in my own English in the communication, I will tell Mr. B the current status in Japanese, and I will have Mr. B convey the message to Mr. A.
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 09:15
Thank you for your e-mail.
I appreciate that A is handling with this quickly.

I understand the situation that the information doesn't reach to A and the members having the appointment are waiting for us.
Since I don't want to communicate in a wrong way by my English, I will tell B by Japanese and ask B to communicate A.
[deleted user] likes this translation
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 09:17
Thank you for the email.
I appreciate that Mr. A is corresponding to this urgently.

I'm aware of the fact that the information is not reaching to Mr. A, and we are making those who's having an appointment with wait.
I don't want to cause misunderstanding by my English, so I will tell in Japanese to Mr. B first, then let Mr. B tell Mr. A.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2017 at 09:18
Thank you for your email.
I thank you for Mr A handling with it urgently.

I understand the information is not around to Mr A and making him wait for appoint targets.
As I do not want to be misunderstood by my own English, after telling Mr B in Japanese, Mr B will tell it to Mr A.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime