Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This time, I would like to purchase 200pcs of this item. Would it be possibl...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by reo_ishibashi at 11 Oct 2017 at 23:01 2262 views
Time left: Finished

今回はこれを200個買いたいのです。前回よりもっと安くできないでしょうか?

ちなみに、これのiPhone 6/6S向けのものを前回はXXXから12ドルで30個買いました。今回はこれを50個買いたいと思っているのですが、XXXより安く売って頂けないでしょうか?

是非、信頼できるあなたから今後継続的に買わせて頂きたいです。

この商品は、iPHONE 5/5Sと6/6S向けの2種類しかないのでしょうか?また、新商品として発売予定等ありますでしょうか?何か知っていれば教えて下さい。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2017 at 23:17
This time, I would like to purchase 200pcs of this item. Would it be possible to give me more discount than last time?

For your reference, I purchased 30pcs of the same item for iPhone 6/6S for $12 each from XXX. Can you please offer me a better price than XXX as I would like to purchase 50pcs of this item?

I am willing to purchase from you, who I have great faith in, on regular basis.

Are there any other types besides the ones for iPhone 5/5S and 6/6S?
Do you know any information on release of new products?
If you do, please kindly let me know.





ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2017 at 23:09
This time, I would like to buy 200 pieces of this item. Can you please discount more than the last time?

Incidentally, I bought 30 pieces of this one for iPhone 6/6S in 12 dollars from XXX last time. I would like to buy 50 pieces this time, but can you please sell them in a cheaper price than the one which XXX proposed?

I would like to buy items from you continuously in the future because I trust you at any rate.

Are there only two types for iPhone 5/5S and 6/6S of this item? Also do you have any plan to release a new item? I would be happy if you can tell me something if you know any.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime