Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Musicians and cooks for instance, are usually musicians and cooks by the time...

This requests contains 718 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , lurusarrow , ksg1r ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tata at 16 Oct 2011 at 09:15 1917 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Musicians and cooks for instance, are usually musicians and cooks by the time they are four or five years old. Physicians usually decide on their careers in their teens, if not earlier
But most people, especially highly gifted people, do not really know where they belong until they are well past their mid-twenties. By that time, however, they should know the answers to the three questions: What are my strengths? How do I perform? and. What are my values? And then they can and should decide where they belong.
Or rather, they should be able to decide where they do not belong. The person who has learned that he or she does not perform well in a big organization should have learned to say no to a posi-tion in one.

ksg1r
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 09:37
たとえば演奏家や料理人は、4,5歳までに演奏家または料理人としてのスタートを切ります。医者はそれ以前に医師になることを決めていなければ、10代には医師としてのキャリアを積むことを決めます。
しかし、ほとんどの人、特に非常に恵まれている人は、20歳の半ばを過ぎるまで自分がどこに属するのか本当には知りません。けれども、その時までに3つの質問に対する答えを知っていなければならないのです。自分の強みは何か?どのように実力を発揮できるのか?そして自分の価値は何か?。その後に、彼らは自分がどこに属するべきなのかを決めることができるのです。
むしろ、彼らはどこに属することができないかを決めることができるべきなのです。大きな組織で実力を発揮できない事を学んだ人は、その地位に対してノーと言うことを学んでいるべきなのです。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 09:30
たとえばミュージシャンや料理人を例に挙げると、大抵彼らは4~5歳の頃にはもうミュージシャンであり料理人なのである。医者は通常、10代後半の頃には早くも医者になろうと決心しているものである。しかし多くの人、特にとても優れた持つ人は、30代半ばを過ぎるまで自分がどこに属するのかを本当には知らない。しかしその頃には彼らは次の3つの質問に答えることができるだろう:自分の強みは何か?自分はどうやって才能を発揮できるか?そして、自分の価値は何か?そして彼らは自分がどこに属するのか確信することができる。
あるいは、自分がどこに属さないのかを確信することはできるだろう。大組織の中でうまく才能を発揮できないとわかった人は、1つのポジションにとどまることにノーと言えるようになるだろう。
gloria
gloria- about 13 years ago
30代→20代に訂正します。
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 09:36
たとえば、音楽家やシェフは4歳か5歳で既に音楽家やシェフである。医師は通常10代の初め、もしくはもっと早くからキャリアの決断をする。しかしほとんどの人、特に高い才能を持った人たちは20代半ば頃までは自分がどこに属しているのか把握していない。その時点では3つの質問に対する回答を持っているべきである。自分の強みは何か?自分のパフォーマンスはどうか?そして自分の価値は何であるか?これらの質問の回答を自覚したうえで属する場所を決めるべきである。
もしくは避けるべき場所を特定できることが望ましい。過去の経験で自分は大きな組織では良いパフォーマンスを発揮できないということを悟っていれば、同じ選択は避けるべきである。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 09:33
たとえば、音楽家や料理人は、普通彼らが4,5歳になる前にすでに音楽家や料理人になっています。物理学者は、普通、彼らは遅くとも10代のうちに物理学者になることを決めます。しかしほとんどの人々は、とくに才能に恵まれた人々は、20代中盤を十分に過ぎてからでないと何になるのか本当にはわかりません。そうであってもそれまでに、彼らは次の3つの質問の答えを知る必要があります。私の強みは何なのか?私はどうすれば能力を発揮できるか?私の価値は何か?そして彼らは自分が何になるのかを決められるし、決めなければなりません。
しかしむしろ、彼らは何になれないかを知ることはできます。大きな組織で能力をうまく発揮できなかった人は、そのようなポジションにノーを言うべきだったのです。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 09:36
例えば音楽家や料理人は、大抵4,5歳までには音楽家であり料理人である。物理学者は遅くとも大抵10代で進路を決める。
しかし多くの人、特に才能のある人は、20代半ばまでは自分がどこに属するかをわかっていない。しかし、その時までに彼らは次の3つの質問に答えなければならない。「自分の強みは何か」「どのように振る舞うのか」「自分の価値は何か」だ。そして彼らは自分がどこに属するかを決めなければならない。
いやむしろ、彼らはどこに属さないかを決めなければならない。組織で上手く振る舞えないことを知った人は組織にとどまることにノーと言うべきだ。

Client

Additional info

お願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime