Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Oct 2011 at 09:33

[deleted user]
[deleted user] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
English

Musicians and cooks for instance, are usually musicians and cooks by the time they are four or five years old. Physicians usually decide on their careers in their teens, if not earlier
But most people, especially highly gifted people, do not really know where they belong until they are well past their mid-twenties. By that time, however, they should know the answers to the three questions: What are my strengths? How do I perform? and. What are my values? And then they can and should decide where they belong.
Or rather, they should be able to decide where they do not belong. The person who has learned that he or she does not perform well in a big organization should have learned to say no to a posi-tion in one.

Japanese

たとえば、音楽家や料理人は、普通彼らが4,5歳になる前にすでに音楽家や料理人になっています。物理学者は、普通、彼らは遅くとも10代のうちに物理学者になることを決めます。しかしほとんどの人々は、とくに才能に恵まれた人々は、20代中盤を十分に過ぎてからでないと何になるのか本当にはわかりません。そうであってもそれまでに、彼らは次の3つの質問の答えを知る必要があります。私の強みは何なのか?私はどうすれば能力を発揮できるか?私の価値は何か?そして彼らは自分が何になるのかを決められるし、決めなければなりません。
しかしむしろ、彼らは何になれないかを知ることはできます。大きな組織で能力をうまく発揮できなかった人は、そのようなポジションにノーを言うべきだったのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: お願いします