Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Summary ・ I was qualified toGSI official Rolf Practitioner and has been offe...

This requests contains 194 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by sakeroad at 03 Sep 2017 at 09:47 938 views
Time left: Finished

SUMMARY
・GSI公認ロルフプラクティショナーの資格を有し、マッサージ・ボディワークを8年以上提供してきました。
・会社の代表取締役として、10年以上経営をしてきました。ヨガスタジオ・マッサージ・ボディワークを提供する店舗を新たに2店舗オープンさせました。
・IPAのソフトウェア開発技術者の資格を有し、これまでにHTMLやPHPを用いた10以上のウェブシステムの設計・開発を行ってきた。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2017 at 09:54
Summary
・ I was qualified toGSI official Rolf Practitioner and has been offering massage/bodywork for over 8 years.
・As CEO of the company, I have been running it for over 10 years. I opened 2 new yoga/massage/bodywork studios.
・With qualification of IPA software development engineer, so far I have designed and developed more than 10 web systems using HTML and PHP.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2017 at 09:56
SUMMARY
*Is qualified as a GSI Rol practitioner and has offered massages and body work for more than 8 years.
*Has administrated for more than 10 years as representative director. Has opened 2 new stores where Yoga studio, massage, and body work is offered.
*Is qualifies as an engineer for the IPA software development, has designed and developed web systems for more than 10 years using HTML and PHP.

Client

Additional info

英文履歴書に記入します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime