[Translation from Japanese to English ] Hello. I have placed an order as follows. Since the competition will be held ...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , harunay0417 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by skywalker at 26 Jul 2017 at 18:17 1517 views
Time left: Finished

こんにちは。下記の注文をさせて頂いた者です。大会が近いため、入手を急いでおります。
追加の送料をお支払い致しましたので、出来ましたら一番早く到着する運送会社で、本日中に発送を完了頂けますと幸いです。お手数をお掛け致しますが、宜しくお願い致します。発送のご連絡をお待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2017 at 18:22
Hello. I have placed an order as follows. Since the competition will be held very soon, I would like to get the item in a hurry.
As I have made additional payment for the shipping fee, I would be happy if you can complete the shipping by using the delivery agency who can deliver it at the earliest. I am sorry for bothering you, but I appreciate your support. I am looking forward to your shipment notice.
harunay0417
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2017 at 18:25
Hi. I am a person who purchased this order below. This is urgent since the competition event is getting close to the date.

I paid extra fee for this shipment, so please ship the item with the fastest shipping company, and would be grateful if you could ship it by today.

Sorry for your inconvenience,

I'll be waiting for your shipping information.

Best regards.

Client

インターネット通販のお店を経営しており、主にアメリカのお客様からのお問い合わせに対する翻訳を依頼させて頂いております。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime