Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I don't really understand the email you replied. The item numbered 162477889...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi , mariconyac ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takemurakazuki at 29 Apr 2017 at 11:50 1209 views
Time left: Finished

返信いただいたメールの意味がよく分かりません。
ナンバー162477889112の商品は、アメリカン航空のロゴマークの入ったボタンが付いていますが、
お送りいただいた商品は、別のボタンが付いています。
アメリカン航空のロゴマークが入ったボタンは古いタイプで値段も高く、私が購入した商品に付いているボタンの方が新しいタイプということでしょうか?




transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2017 at 11:54
I don't really understand the email you replied.
The item numbered 162477889112 has a button with American airlines logo, but the item you sent has different button. Does that mean the button with American airline logo is an old type which is expensive, and the item I got with that button is a newer type?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2017 at 11:55
I am not clear about the return mail.
The number 162477889112 product has a button with American Air logo mark.
The product sent has a different button.
The product with American Air logo mark button is an old type and expensive and the product I purchased with the button is a new type, is it so?
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2017 at 11:56
I didn't understand well what you meant in the last email.
The item with the number 162477889112 has the button with the logo mark of American Airlines, but the item you sent has another button.
Did you mean the buttons with the logo mark of American Airlines are classic and expensive, and the buttons with the item I bought are the new version?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime