Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Regarding VIKAS EXPORTS, I would like to order 4 items with qu...
Original Texts
お世話になります。
VIKAS EXPORTS となりますが、
4アイテムを別紙数量にて、オーダーしたいと思っております。
初回発注につき、20フィートコンテナ1本分でお願いしたいと思っております。
また、サンプル制作 → 確認 → 正式発注 でお願いいたします。
サンプル制作に費用がかかる場合は、サンプル制作費用のみ先にお支払いいたします。
LIFE DESIGN CODE 300001.30002 につきましては、
仕様を変更しております。
別途指示書をご確認ください。
また、金額につきましても、変更がある場合はご連絡ください。
(大幅に価格が上がる場合は、オーダーできません。)
よろしくお願いいたします。
VIKAS EXPORTS となりますが、
4アイテムを別紙数量にて、オーダーしたいと思っております。
初回発注につき、20フィートコンテナ1本分でお願いしたいと思っております。
また、サンプル制作 → 確認 → 正式発注 でお願いいたします。
サンプル制作に費用がかかる場合は、サンプル制作費用のみ先にお支払いいたします。
LIFE DESIGN CODE 300001.30002 につきましては、
仕様を変更しております。
別途指示書をご確認ください。
また、金額につきましても、変更がある場合はご連絡ください。
(大幅に価格が上がる場合は、オーダーできません。)
よろしくお願いいたします。
Translated by
kimie
Hello.
Regarding VIKAS EXPORTS,
I would like to order 4 items with quantities shown at another paper.
Since this is first order, I would like to ask for the amount of one 20 feet container.
Also, Please process this as Creating Sample → Confirmation → Firm Order.
If there is a cost for making samples, I will pay for that first.
Regarding VIKAS EXPORTS,
I would like to order 4 items with quantities shown at another paper.
Since this is first order, I would like to ask for the amount of one 20 feet container.
Also, Please process this as Creating Sample → Confirmation → Firm Order.
If there is a cost for making samples, I will pay for that first.
As for LIFE DESIGN CODE 300001.30002,
Specification has been changed.
Please check the separate instruction.
Also, please let me know if there is any change for pricing.
(In case of steep hike, I can't order.)
Thank you for your help in advance.
Specification has been changed.
Please check the separate instruction.
Also, please let me know if there is any change for pricing.
(In case of steep hike, I can't order.)
Thank you for your help in advance.