ECコマース(オンラインショップ)のあらゆる翻訳をいたします。お客としての商品についての質問、セラーとしての苦情対応、双方丁寧に対応可能です。
The translator has suspended this service and is not currently accepting new project requests for it.
About This Service
日本の素敵な商品を世界へ販売したい。または日本にはない商品を海外で購入したい。グローバルなECコマースの世界で起こる様々な問題や疑問について、自らもECコマースショップ経営10年以上の英検1級保持者が丁寧に対応いたします。アメリカ在住15年以上の経験を活かし、海外ならではの商習慣など、織り交ぜながら、依頼者様のお困りごとの解決へとご一緒させていただきます。
What You Can Expect
オンラインショップ経営されている方、輸入を予定されている方の取引先とのEメール。個人で海外オンラインショップショップピングされた方の、商品に関する問い合わせメールや問題発生時のクレーム連絡。
オンラインショップに関わる全ての案件について、依頼者様の立場になって最善を尽くさせていただきます。
Business Hours
土日祝日を除く平日、1日に1度は案件内容のチェックをしております。内容のご確認後、時差にもよりますが可能で有れば即日に問い合わせ内容を日本語に訳した上でご報告さしあげます。15分単位で稼働いたします。お支払いについても事前にしっかりご確認さしあげますのでまずはお気軽にお問合せください。
kimie's Profile
ID Verified
Almost 8 years ago
Japanese
English
Business
アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985)の翻訳に対応させて頂きます。
以下の翻訳を得意とします。
・ECコマース・カスタマーサービス
・ネットショップのメールのやりとり(バイヤーとして・セラーとして両方、実務経験有りなので流れが良くわかっています。)
・社内・社外の簡単なビジネスメール
・観光案内等の翻訳
・駐在生活全般の英文翻訳(お子様の学校からのお便り、官公庁からの手紙、諸々の手続き、請求書・契約書等)
四年制の外国語大学英米語学科を卒業し、金属製品メーカーに勤務。結婚を機に主人の仕事の都合で米国に住むことになり、現地では自動車産業を中心に、翻訳・通訳の派遣社員として、また人材派遣会社のリクルーターとしての経験の他、LLCを立ち上げ、ECコマースの店舗を実際に経営、特にeBay, ETSYについての経験が豊富です。在米期間には出産・子育ても経験した為、駐在員の皆様の生活全般の翻訳についても実体験に基づいたネイティブ・レベルの内容をご提供可能です。
現在はフリーランスですので、平日はフレキシブルに対応させて頂けます。翻訳の際には、納期厳守、守秘義務の厳守、内容の正確さを第一に、お客様の知りたい・伝えたい細かい部分も手抜きの無いように、努めて参ります。
以下の翻訳を得意とします。
・ECコマース・カスタマーサービス
・ネットショップのメールのやりとり(バイヤーとして・セラーとして両方、実務経験有りなので流れが良くわかっています。)
・社内・社外の簡単なビジネスメール
・観光案内等の翻訳
・駐在生活全般の英文翻訳(お子様の学校からのお便り、官公庁からの手紙、諸々の手続き、請求書・契約書等)
四年制の外国語大学英米語学科を卒業し、金属製品メーカーに勤務。結婚を機に主人の仕事の都合で米国に住むことになり、現地では自動車産業を中心に、翻訳・通訳の派遣社員として、また人材派遣会社のリクルーターとしての経験の他、LLCを立ち上げ、ECコマースの店舗を実際に経営、特にeBay, ETSYについての経験が豊富です。在米期間には出産・子育ても経験した為、駐在員の皆様の生活全般の翻訳についても実体験に基づいたネイティブ・レベルの内容をご提供可能です。
現在はフリーランスですので、平日はフレキシブルに対応させて頂けます。翻訳の際には、納期厳守、守秘義務の厳守、内容の正確さを第一に、お客様の知りたい・伝えたい細かい部分も手抜きの無いように、努めて参ります。