Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If the above is OK and it is a personal consignee, an IRS number is unnecessa...

This requests contains 290 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , michael_1987 , ka28310 , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by z2080047 at 22 Mar 2017 at 08:46 2114 views
Time left: Finished

現在この貨物のConsigneeを引き受けてくれる人を探しています。

ところでConsigneeの変更は本当に可能であるか確認させてください。

下記質問をDHLに問い合わせの上、正式回答をもらってください。


・現在のINOVICEに記載のあるConsigneeのA氏と連絡が取れない状況のため、
 中国への荷物の返送を避けるために、
 連絡の取れる別のConsigneeにINVOICEを差し替えをしてもらうことは可能か?

At the moment, I am looking for a person who can consign the cargo.

By the way, I would like to check if the change of consignee is possible.

After asking the following questions to DHL, please let have an official answer.

・ As it is in a state of not being able to get in touch with the consignee, Mr. A who wrote the invoice, and to avoid the cargo to be returned to China, is it possible to change the invoice with another consignee with who can get touch?


上記がOKであれば、個人のConsigneeであればIRS numberは必要なく、
SSN(Social Security Number)だけを報告すれば良い認識です。

If the above is OK and it is a personal consignee, an IRS number is unnecessary,
and if you only report your SSN (Social Security Number) that would be viewed well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime