[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase and your quick payment. I will ship the item onc...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akawine at 07 Mar 2017 at 13:22 1036 views
Time left: Finished

ご購入と早速のお支払い有難うございます。
発送準備が済み次第お送りいたします。

あなたの国の税関関係のことがわからないので質問したいのですが、
関税対策として、発送ラベルの申告価格を下げて記載しますか?
また、商品名は"○○○"と記載しても問題ないでしょうか?

ご連絡お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 13:26
Thank you for your purchase and your quick payment.
I will ship the item once I complete arranging the shipment.

As I am not familiar with the things related with the custom duties in your country so I would like to ask you, but should I describe a lower price in the shipment label to declare as a countermeasure against the custom duties?
And, would it be fine for us to describe "○○○" on the label as the name of the item?

I look forward to your reply.
Thank you in advance.
akawine likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 13:25
Thank you for purchasing and making a payment immediately.
I will send it to you as soon as I finish preparation of sending.

As I do not know about customs of your country, I will ask you a question.
Do I fill out filing price of sending label by lowering it as a measure for the customs?
Is it all right to list name of the item "xx"?

I am looking forward to hearing from you.
Thank you very much.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 13:26
Thank you very much for purchasing and quick payment.
Once I will complete to ship the product, I will send you it.

I have a question about your country's customs since I am not sure, should I write the lowered declared price on the shipping label for the tax?
Also, can I write "***" as the product name?

I am waiting for your reply.
Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 13:28
Thank you for your purchase and payment.
I will ship it when I am ready to.

I would like to ask about your customs matter as I do not know it.
As for the customs tax, shall I lower the price for the shipping label?
Or is it all right to write the product name as ◯◯?
I look forward to hearing from you.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime