Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the price, I would appreciate if you can discount the price for the...
Original Texts
価格なのですが、将来的に数量が増えてきた場合にはDHLでピックアップさせていただきたいので、
シッピングの分を引いていただければ助かります
オリジナル・バージョンが20ドル、充電式のものが30ドルが希望です
というのも、今の状態では広告費などを除くと、10%ぐらいの利益率なので長期的に商売するのが大変なのです
1 year minimum as exclusive で問題ありません。コントラクトの書類は特にいりませんがもし必要になった場合にはお願いします。
来年もよろしくお願いします!
シッピングの分を引いていただければ助かります
オリジナル・バージョンが20ドル、充電式のものが30ドルが希望です
というのも、今の状態では広告費などを除くと、10%ぐらいの利益率なので長期的に商売するのが大変なのです
1 year minimum as exclusive で問題ありません。コントラクトの書類は特にいりませんがもし必要になった場合にはお願いします。
来年もよろしくお願いします!
Translated by
chibbi
AS for the price, it would be helpful if you could subtract the part of shipping so that DHL can pick up items when increasing amount in the future.
I'd like $20 for the original version and $30 for the rechargeable ones.
It's because if subtracting advertising cost in this current circumstance, it is quite difficult to maintain business in a long run with the 10% profit rate.
It won't be a problem with one year minimum as exclusive. I don't particularly need any contract paperwork, but if I am asked to do so, I may end up asking you help.
I hope we will be in touch in the next year as well.
I'd like $20 for the original version and $30 for the rechargeable ones.
It's because if subtracting advertising cost in this current circumstance, it is quite difficult to maintain business in a long run with the 10% profit rate.
It won't be a problem with one year minimum as exclusive. I don't particularly need any contract paperwork, but if I am asked to do so, I may end up asking you help.
I hope we will be in touch in the next year as well.