Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Sometimes bycicle parking near station are not marked with no parking sign bu...

Original Texts
Near the sea there is no information written in English about any kind of time limits. I ran in problems with security personnel.

I don't experience that kind of trouble anymore, because I also speak Japanese and therefore can always ask in the local language

It's been too long to think of everything, but, for example, recently a friend ended up in a major hospital here. Another friend wanted to visit, and I thought I knew the visiting hours, but I wanted to confirm it. I couldn't find the information on the hospital website in Japanese (maybe I'm unfamiliar with a lot of terms used by a hospital website), but when I switched to the English website, it was so limited --
Translated by chibbi
海辺の近くでは英語で書かれた時間制限に関する制限についての案内は一切ありません。警備員との問題にぶち当たりました。

今は私が日本語と地元の言葉で聞くこともできるのでもうそのような問題はありません。

全部のことを考えるには時間が経ちすぎましたが、ある例として、最近友達がここでは有名な病院に入ることになりました。別の友人が病院の友達を訪ねることとなり、病院の面会時間はわかってたと思いましたが、私は確認しようとしました。病院のネットのサイトでは日本語で書かれた案内は見つかりませんでした。(もしかしたら病院のウエッブ上で使われている言葉がよくわからなかったのかもしれません。)でも、英語のウエッブサイトに切り替えると制限が。。。
Contact
ka28310
Translated by ka28310
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3360letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$75.6
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact
Freelancer
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
Contact
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
mikang mikang
Standard
オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。