Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will pay the shipping fee of return. I will pay the fee from Paypal. Please...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by 20shinlit at 14 Aug 2016 at 11:35 2119 views
Time left: Finished

返送の際の発送料は、こちらが負担いたします。発送量はpaypalからお支払い致します。発送にかかった費用をがわかるように、レシートなどの写真を添付してください。

交換品をお送りいたしますが、その際にも関税が請求されます。それを私がを負担することはできませんが、返品したアイテムにかかった関税は、還付を受けることができるはずです。

返品ではなく、どうしても全額返金をご希望の場合は、一旦リターンリクエストをキャンセルしていただき、再度、リターンリクエストをしてください。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2016 at 12:03
I will pay the shipping fee of return. I will pay the fee from Paypal. Please attach the photo of the receipt and so on to inform me the exact cost.

I will send you the replacement, and will be charged the customs for the shipment. I can't pay it and you will be able to get the refund for the customs on returning.

You want all amount of refund, not returning product, please cancel the return request once. Then, please request for the return again.
20shinlit likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2016 at 12:04
We will cover the shipping charge upon return, and it will be paid via PayPal. Please be sure to attach a copy of the receipt so we know how much it cost.

We will send you the replacement item, but it will be subject to tariff. Although it cannot be covered at our end, the tariff you paid for the returned item should be reimbursed.

If you wish to have a full refund instead of item return, please cancel the return request and placing another return request again.
20shinlit likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2016 at 12:12
I will cover the shipment charges when you return the product to me. I will pay them from PayPal. Please attach an image, such as the receipt, so I can figure out how much money you have paid for the delivery.

Though I will return you a replacement later, the Tarrifs will also be imposed on it. I am afraid I cannot cover them, but I am sure that the Tarrifs imposed on a returned item can be refundable.

If you request that all the amount of the expenses be reimbursed instead of returning the item, please cancel your return request once and make another one again.
20shinlit likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime