Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are really sorry for the late response. As regards the matter you inqu...
Original Texts
お返事大変お待たせしました。
お問合せ頂きました件ですが、上席へ相談したところ
以下のとおり、お値引について特別に対応させていただく旨
回答がありました。
『通常は、いかなる場合でもお値引きは致しかねますが
●●様においてはこれまで非常に多くのご注文を頂いております為
感謝の気持ちという意味で、特別にお値引きのご対応をさせていただきます。』
ただし、通常のご購入(楽天)と異なる点や条件がございますので、
以下5点についてご確認ください。
お問合せ頂きました件ですが、上席へ相談したところ
以下のとおり、お値引について特別に対応させていただく旨
回答がありました。
『通常は、いかなる場合でもお値引きは致しかねますが
●●様においてはこれまで非常に多くのご注文を頂いております為
感謝の気持ちという意味で、特別にお値引きのご対応をさせていただきます。』
ただし、通常のご購入(楽天)と異なる点や条件がございますので、
以下5点についてご確認ください。
Translated by
ep_ntt_thuy
We are really sorry for the late response.
As regards the matter you inquired, I discussed with my boss,
we reached an answer of having a special response about the discount.
"Usually, under no circumstances would we offer a discount.
However, since we have been receiving orders with such a large quantity from Mr. ●●,
we would like to offer a special discount as a token of our gratitude."
However, since there are terms and conditions that are different from the usual purchase (on Rakuten),
please confirm the 5 points below.
As regards the matter you inquired, I discussed with my boss,
we reached an answer of having a special response about the discount.
"Usually, under no circumstances would we offer a discount.
However, since we have been receiving orders with such a large quantity from Mr. ●●,
we would like to offer a special discount as a token of our gratitude."
However, since there are terms and conditions that are different from the usual purchase (on Rakuten),
please confirm the 5 points below.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ep_ntt_thuy
Starter (High)
ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申します.
母国語はベトナム語ですが、英語能力試験ーIELTS 7.5/9.0と日本...
母国語はベトナム語ですが、英語能力試験ーIELTS 7.5/9.0と日本...