[Translation from Japanese to English ] Thank you for being it in time. Do you mean that you purchased unaware item ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 22 Jan 2018 at 09:55 1103 views
Time left: Finished

間に合せ頂き有難うございます。
eBayアカウントに乗っ取られて覚えのない商品を購入されたのことですか?
個人で出品しているため不良でない限り基本的にバイヤー都合よる返品を受け入れません。今回は送料が含まれているのでやむ得ずに返品する場合は送料+PayPal手数料を請求させて頂きます。まずは商品を返送して下さい。商品が到着しだい検品します。問題がなければPayPayを通してバイヤーに送料+手数料を請求させて頂きます。支払を確認次第バイヤーが支払った$399.99を返金します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 10:02
Thank you for being it in time.
Do you mean that you purchased unaware item by being taken advantage of eBay?
As we are listing individually, as long as the item is defect, basically we do not accept its return by buyers. As this time, there is shipping cost included, if you have to by all means return it, we will ask you its shipping cost and PayPal fee. First please send the item back to us. As soon as the item is back here, we will check it. If no problem, we will ask the buyer the shipping cost and the fee via PayPal. As soon as we check your payment, we will refund $399.99 the buyer had paid.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 10:01
Thank you for your contact.
Do you mean that your eBay account was hijacked and you bought an unknown item due to that?
Basically, since I personally list my items on eBay, I will not accept return request due to buyers' circumstances unless the item is defective. As the shipping fee is included this time, I will charge the shipping fee and the PayPal commission fee in case that you would return the item. Please return the item to me first. Once I receive the item, I will inspect it.
When I found the item is fine, I will charge the shipping fee and the PayPal commission fee on the buyer by way of PayPal. Once I confirm the payment, I will issue a refund for $399.99 which the buyer paid.
ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2018 at 10:05
Thank you for your time.
Did you mean that you do not remember purchasing this product because your eBay account was hijacked?
Basically, since the product is exhibited individually, we cannot accept returns at buyers' request unless the product is defective. Since shipping fee is included in this case, we will unavoidably charge a shipping cost + PayPal fee when returning. Please return the item first. We will inspect the item when it arrives. If there is no problem we will charge shipping costs + fee to you through PayPay. I will refund the $ 399.99 paid by buyer as soon as payment is confirmed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime