Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Expertly knitted from the finest strands of premium cashmere, then loomed int...

This requests contains 635 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shim80 , mayumits ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 25 Jul 2016 at 16:51 2903 views
Time left: Finished

Expertly knitted from the finest strands of premium cashmere, then loomed into a whisper-light jersey knit, our cashmere robe is exceptionally soft and warm. Fashioned from luxurious 2-ply cashmere, it's flattering fit falls above the knee for comfort and versatility.

Expert weavers carefully select and comb the finest strands of premium cashmere, then loom them into a whisper-light jersey knit that is exceptionally soft and warm
Exquisite 12-gauge, 2-ply cashmere
Accented with a narrow shawl collar, two patch pockets and a self-tie sash
Jersey ribs trim the collar, cuffs, hem and pockets
Classic, flattering fit falls above the knee


ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2016 at 17:08
このローブは最高の品質のカシミアから職人の匠の技で編まれ、驚くほど軽量のジャージ編み物ローブとなりました。弊社のカシミア素材のローブは他に類を見ない軽さと暖かさを誇ります。豪華なツープライ・カシミアから編み出されるローブは快適な着心地をもたらし、様々なシーンで使える膝丈より上に心地よくフィットします。

最高レベルの専門の編み物職人が注意深く選択し、徹底的に手を掛けて仕上げた極上のカシミア繊維は、比類なき軽さを誇り、驚異的な柔らかさと暖かさを備えたニット・ジャージとなります。
非常に精緻に編み込まれた12ゲージの2プライ構造のカシミアです。
細身のショールの襟首がアクセントとなり、当て布を使った2つのポケットと結び帯が製品を引き立てます。
ジャージのリブが襟部分の縁、袖口、裾およびポケットにあしらわれます。
クラシックで膝丈を長く見せるお洒落な装いを楽しめます。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2016 at 18:01
とても美しく編まれた最高級のカシミヤで仕立てたウィスパーライト・ジャージーニットを使用した当社のカシミヤローブは、とても柔らかく暖かいです。贅沢な2プライカシミアを使用し、膝上丈は快適さと汎用性に優れています。

優れた織工により、最高級のカシミアのより糸が慎重に選別かつ整えられ、とても柔らかく暖かいウィスパーライト・ジャージーニットが編み上げられます。
最高の12ゲージ、2プライカシミア
幅の狭いショールカラー、 2パッチポケットとセルフタイサッシがアクセント
ジャージーリブの襟、袖口、裾、ポケット
クラシックで、着る人をひきたてる膝上丈
★★★★★ 5.0/1
shim80
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2016 at 17:57
プレミアムカシミヤの最高のストランドから巧妙に編まれ、その後、ささやくほどの軽いジャージニットとなり、私たちのカシミヤローブは非常に柔らかく、暖かいです。豪華な2プライカシミアから作られ、素晴らしく膝上にフィットし、快適に何にでも使えます。

エキスパートな織工がプレミアムカシミアの最高のストランドを慎重に選び、梳かし、その後、非常に柔らかく、暖かい、ささやくように軽いジャージニットへと織り上げます
絶妙な12ゲージ、2プライカシミア
狭いショールカラー、2パッチポケットとセルフタイサッシがアクセントに
ジャージーリブが襟、袖口、裾とポケットをトリム
クラシックで、素晴らしいフィット感が膝上に
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

カシミアのローブの商品説明です。直訳ではなく、わかりやすく書いてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime