Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Expertly knitted from the finest strands of premium cashmere, then loomed int...

Original Texts
Expertly knitted from the finest strands of premium cashmere, then loomed into a whisper-light jersey knit, our cashmere robe is exceptionally soft and warm. Fashioned from luxurious 2-ply cashmere, it's flattering fit falls above the knee for comfort and versatility.

Expert weavers carefully select and comb the finest strands of premium cashmere, then loom them into a whisper-light jersey knit that is exceptionally soft and warm
Exquisite 12-gauge, 2-ply cashmere
Accented with a narrow shawl collar, two patch pockets and a self-tie sash
Jersey ribs trim the collar, cuffs, hem and pockets
Classic, flattering fit falls above the knee


Translated by mayumits
とても美しく編まれた最高級のカシミヤで仕立てたウィスパーライト・ジャージーニットを使用した当社のカシミヤローブは、とても柔らかく暖かいです。贅沢な2プライカシミアを使用し、膝上丈は快適さと汎用性に優れています。

優れた織工により、最高級のカシミアのより糸が慎重に選別かつ整えられ、とても柔らかく暖かいウィスパーライト・ジャージーニットが編み上げられます。
最高の12ゲージ、2プライカシミア
幅の狭いショールカラー、 2パッチポケットとセルフタイサッシがアクセント
ジャージーリブの襟、袖口、裾、ポケット
クラシックで、着る人をひきたてる膝上丈

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
635letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.295
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
mayumits mayumits
Starter (High)
よろしくお願いいたします。