Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As the total amount of money of the items listed on the INVOICE sent to us is...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , happykyoku ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by basilgate at 13 Jul 2016 at 22:52 1852 views
Time left: Finished

送られてきたINVOICEの商品総額の金額が実際に支払った18,000ドルではないので税関で通すことができません。UNIT VALUEが55ドルと記載されており、72ドルと訂正されなければいけません。
訂正したINVOICEを送っていただけますか。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2016 at 22:56
As the total amount of money of the items listed on the INVOICE sent to us is not $18,000 which is the actual amount of money we paid, we cannot pass customs. The UNIT VALUE is described as $55, and it must be corrected to $72.
Can you please send the corrected INVOICE to us?
basilgate likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2016 at 23:00
I cannot pass the customs as the total amount on the invoice you sent is different from what I paid $18,000.
UNIT VALUE says $55. It has to be amended to $72.
Would you send me revised invoice?
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
teddym- over 8 years ago
as the total amount の後にprice for the items を追加します
happykyoku
Rating 45
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2016 at 23:03
In the invoice you sent to me which the total amount was different from the amount I have paid. So I can not go through at the customs. You have to rewrite the unit value 55 dollars to 72 dollars.Could you please send the new invoice which is rewrited for me?
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2016 at 23:14
It will not be able to pass through Customs because total amount of money written in INVOICE that has sent in is not the $ 18,000 which was actually paid for goods. UNIT VALUE described as a $ 55, must be corrected to $72 .
Could you send a revised INVOICE?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime