Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I notice this after I had paid on Paypal. Though the unit price was 175 USD ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by konyagayamada0080 at 18 Jun 2016 at 12:00 1590 views
Time left: Finished

Paypalの決済後に気付いた。
メールでは単価が$175だったけど、決済金額は単価が$179になっている。
Peypalの金額を$175へ訂正する事は可能?

仕方がないね。
次からは間違いがないようにしてくれるとありがたい。

今回BとSは在庫がない、という事だったけど、もし在庫があれば販売は可能?
値段が合えば複数購入するけど、メーカーから取り寄せは可能?
ミニマムロット等、条件があれば教えてほしい。

今回購入したRは次は10個くらい買いたい。
もし在庫がない場合は取り寄せは可能?

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2016 at 12:06
I notice this after I had paid on Paypal.
Though the unit price was 175 USD in the e-mail, the actual price was 179 USD.
Could you change the price to 175 USD on PayPal?

Well, it cannot be done.
I would appreciate if there would be no error staring next time.

Though I learned that there was no B or S in your stock this time, could you sell them if you had them
in your stock now?
I will purchase some items if the price is moderate, so could you order them from the maker?
I would like you to let me know some conditions, such as the minimum lot and etc.

I would like to purchase 10 items of R which I bought this time.
Could you order them if you had none of them in your stock?

bluejeans71
bluejeans71- over 8 years ago
"I notice this after I had paid on Paypal."
一番最初は、noticedに変更をお願いします。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2016 at 12:09
I noticed after completing PayPal payment.
Unit price was $175 on email, but unit price on payment was $179.
Is it possible to revise PayPal amount as $175?

So it can't be helped.
I appreciate you make sure there is no error from next time.

This time, you said B and S were out of stock, but if you have stock, can you sell them?
If price is agreeable I will buy multiple units, but is it possible to back order to the manufacturer?
Please advise conditions like minimum lot etc if there is any.

Regarding R which I bought this time, I'd like to buy about 10 units next time.
If there is no stock, can you back order it?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime