[Translation from Japanese to English ] I notice this after I had paid on Paypal. Though the unit price was 175 USD ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by konyagayamada0080 at 18 Jun 2016 at 12:00 1556 views
Time left: Finished

Paypalの決済後に気付いた。
メールでは単価が$175だったけど、決済金額は単価が$179になっている。
Peypalの金額を$175へ訂正する事は可能?

仕方がないね。
次からは間違いがないようにしてくれるとありがたい。

今回BとSは在庫がない、という事だったけど、もし在庫があれば販売は可能?
値段が合えば複数購入するけど、メーカーから取り寄せは可能?
ミニマムロット等、条件があれば教えてほしい。

今回購入したRは次は10個くらい買いたい。
もし在庫がない場合は取り寄せは可能?

I notice this after I had paid on Paypal.
Though the unit price was 175 USD in the e-mail, the actual price was 179 USD.
Could you change the price to 175 USD on PayPal?

Well, it cannot be done.
I would appreciate if there would be no error staring next time.

Though I learned that there was no B or S in your stock this time, could you sell them if you had them
in your stock now?
I will purchase some items if the price is moderate, so could you order them from the maker?
I would like you to let me know some conditions, such as the minimum lot and etc.

I would like to purchase 10 items of R which I bought this time.
Could you order them if you had none of them in your stock?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime