[Translation from Japanese to English ] Let me ask you something. I opened a case by mistake when I wanted to canc...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , angel5 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by route at 27 May 2016 at 02:49 1364 views
Time left: Finished

質問させて下さい。
キャンセルすべき注文を誤ってケースオープンしてしまいました。
その後、キャンセル手続きをしてみたのですがケースがオープンされているのでキャンセルはできないとアラートが出てしまいます。
ケースオープンを取り下げて普通のキャンセルに変更することは可能でしょうか?
お手数ですがどうぞよろしくお願い致します。


私たちは、少しでも関税による負担を減らすために送料を省いた金額を税関に申告しています。
「国名」までの送料は、○○$なのでこの金額を省いた価格を記載しております。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 03:03

Let me ask you something.
I opened a case by mistake when I wanted to cancel the order.
I tried to cancel it after that, but there came an alert saying that the order would not be canceled because a case was opened.
Is it possible to cancel the order by dropping the case?
I appreciate your cooperation.

When we declare the amount to the customs, we exclude the shipping cost.
We do so because we want less duties to be imposed.
We indicate the price after subtracting $○○ for shipping cost to 「国名」.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 04:21
Let me ask you a question.
I opened the case by mistake as to the order that I should have cancelled.
I tried to cancel it then, but an alert appeared that I could not cancel it because the case was opened.
Is it possible to withdraw the opening of the case and switch to the normal cancellation?
Kindly thank you for your taking the trouble and cooperation.

We declare the amount of money without the postage to reduce the burden of the duty even a little.
Because it is ○○$ for the postage to "the name of a country," we list the price excluding this amount of money.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 May 2016 at 03:00
Let me ask you a question.
I mistakenly opened the case which I should have canceled.
After that, I tried to cancel it but it says that I cannot cancel because the case is open.
Would it be possible to take the case open down and do a normal cancelation?
It may be inconvenience for you but I appreciate your help.

We claim the amount excluding the shipping to reduce the amount we have to pay.
The shipping to "OO" is $oo so we write the price excluded this shipping fee.

Client

Additional info

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime