Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please respond urgently. Could you please change the colour of thread on t...
Original Texts
至急対応願います。
ロックの糸色を#46から#52に変更し、改めてサンプル作製をお願いします。
デザイン画、見積書は同時進行してください。
最短でサンプルを発送した場合、当社到着はいつ頃になりますでしょうか。
また発送の際には、会社が移転しておりますので、下記住所へ発送してください。
見積書記載の住所も変更願います。
以上の件、ご連絡をお待ちしております。
ロックの糸色を#46から#52に変更し、改めてサンプル作製をお願いします。
デザイン画、見積書は同時進行してください。
最短でサンプルを発送した場合、当社到着はいつ頃になりますでしょうか。
また発送の際には、会社が移転しておりますので、下記住所へ発送してください。
見積書記載の住所も変更願います。
以上の件、ご連絡をお待ちしております。
Translated by
provost-isabelle
Please respond urgently.
Could you please change the colour of thread on the locks #46 to #52 and manufacture again samples.
Please also proceed at the same time with the design image and the quotation.
If you send the samples in the shortest time possible, when can we expect it to be delivered at the company ?
Also, the company has moved, so please use the following address when making the shipment.
Please also make the address change on the quotation document.
I look forward to hearing from you regarding this case.
Could you please change the colour of thread on the locks #46 to #52 and manufacture again samples.
Please also proceed at the same time with the design image and the quotation.
If you send the samples in the shortest time possible, when can we expect it to be delivered at the company ?
Also, the company has moved, so please use the following address when making the shipment.
Please also make the address change on the quotation document.
I look forward to hearing from you regarding this case.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
provost-isabelle
Standard
日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの壁を乗り越えることが難しいだと以上に理解しています。情報交換のツールになって世界...