Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is it OK if you bear the cost from the shop to the warehouse? Is the cost of...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , provost-isabelle , shino0530 , scintillar ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nishiyama75 at 16 Dec 2016 at 09:58 2297 views
Time left: Finished

お店から倉庫までの費用は、あなたが負担する事で宜しいでしょうか。
発注価格は、10%以上も上がるのでしょうか。この価格だど、今後 どのお客さんも発注する事ができません。もし、下札の加工が必要になったら、こちらの倉庫で、処理させて下さい。この業者の作業は、あまりにも雑に下げ札を加工して、お客さんが、商品をキャンセルする
場合もあります。このお客さんよりも数量を多く購入するので、販売価格を検討して頂けませんでしょうか。この数量の発注だとメーカーから割引を頂けませんでしょうか。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 10:11
Is it OK if you bear the cost from the shop to the warehouse?
Is the cost of the order 10% higher? At this price, from now none of the customers can make an order. If manufacture of the label is necessary, could you please deal with that with this warehouse. This merchant's operations manufacture the labels too crudely, and the customer may cancel the item. As this customer is purchasing a large quantity, could you consider about the sales price? Could you get a discount from the manufacturer if this quantity is ordered?
provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 10:10
Do you agree with taking charge of the cost from the shop to the warehouse ?
Will the amount of the order increase of more than 10% ? If this the case, in the future the clients won't be able to order. If it is necessary to process the tags, please let us handle it in the warehouse here. This dealer is complicating the task and there are cases when clients cancel their order. This client has been purchasing lots of quantity, so could you please consider the selling price ? With an order of such a quantity, could we get a discount from the manufacturer ?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 10:05
Can I understand that you will pay the shipping cost from the shop to the warehouse?
Will the order price increase 10 percent? All customers will not be able to order with this price.
If we will need to process the tag, we will do that at our warehouse. This contractor's work is processing the tag so crudely and the customers sometime cancel the products. We will purchase more quantities than this customer, so would you please consider the selling price?
Can the manufacture discount with the order of this quantity?
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 10:12
Is it Okay for you to pay for the cost from the store to the warehouse?
Is the order price raised 10% or more? No customer can order with this price in the future. If you need any process of the tag, let us do it in our warehouse. Since this supplier's work is too rough to process the tag, the customer may possibly cancel the order. Could you please consider the sale price because we will purchase much more amount than this customer/ I believe that the manufacturer may give some discount if this quantity of order is placed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime