Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I explained the last time, neither the case nor the item itself is not her...

This requests contains 80 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ananda_augusta , angel5 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 May 2016 at 12:49 1922 views
Time left: Finished

前回も説明しましたが、商品は没収されていますのでケースも商品も私達の手元にはありませんよ。
ですから商品を返送する事ができません。
あなたは状況を理解していますか?

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 12:54
As I explained the last time, neither the case nor the item itself is not here because the item had been confiscated.
Therefore, we are not able to return the item to you.
Do you understand the situation that we have been explaining?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 12:52
As we explained last time, the item is confiscated so we don't have case nor item with us.
Therefore, we cannot return the item.
Do you understand the situation?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 12:56
I explained at the last time, the item was taken away, so we do not have the case and product at hand.
So we cannot return the item.
Do you understand this situation?
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 12:55
As I explained before, the product has been confiscated; I have neither the case nor the product now.
So I cannot dispatch the product.
Do you get the situations?
ananda_augusta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 12:55
As previously I explained to you, due to the goods is confiscated, we don't have the goods, neither the case on us.
That's why we can't send it back to you.
Do you understand the situation?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime