Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] “We would like to place a total of $1,500 order this time.” It has been 4 ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , sujiko , ka28310 , vytt ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mirakoma at 14 Apr 2016 at 16:30 2786 views
Time left: Finished

「$1500分の商品を注文したいです。」

弊社でこのweb shop を立ち上げて約4年経ちますが、
ここ半年で売上が急激に伸びています。

弊社はOregonとフロリダに配送拠点があります。
また、国際輸送が可能なFedExアカウントもあるので
御社から日本へ直送手配して頂くこともできます。

初回注文として$1500分の商品を注文したいです。
つきましては、弊社用のgg.comにログインできる
ディーラーアカウントを開設して頂きたいです。

もちろんですが、注文代金の支払いは前払いします。









nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2016 at 17:15
“We would like to place a total of $1,500 order this time.”

It has been 4 years since we started our online shop and we are experiencing a rapid growth in sales in the last six months.

We have a distribution center in Oregon and Florida.
We also have a FedEx account for international shipment, so you can arrange and send items to Japan directly from your end.

We would like to purchase as much as $1,500 as our initial order.
I would therefore like you to prepare us a gg.com dealer account so that we can login.
Of course it goes without saying that we will make an advance payment for the order.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2016 at 16:36
"We would like to make order equivalent to $1,500."

It is about four and a half year since we launched the WEB shop, but our sales revenue is growing rapidly in this half a year.

We have delivery hubs in Oregon and Florida.
Also, we have a FedEx account which is available for international transportation,
so you can arrange shipment directly to Japan.

As our first order, we would like to make order equivalent to $1,500.
Therefore, can you please open a new dealer account which enables us to login to gg.com?

Not to mention, we will pay for the order in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2016 at 16:35
"I want to order the item at 1,500 dollars"

About 4 years ago, we started this web shop.
But our sale has been increasing drastically for the past 6 months.

We have a headquarter of sending I Oregon and Florida.
As we have an account of Federal Express that can send abroad,
we can arrange to send the item to Japan directly.

We want to order the item at 1,500 dollars as the first order.
Therefore, would you open an account of dealer that can log in our gg.com?
Of course, we will pay for the order in advance.
vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2016 at 16:38
"We want to order a product worth $1500."

Around 4 years have passed since our business started running this web shop, but in the last half a year our sales have increased dramatically.

Our business has delivery points in Oregon and Florida. Also, since we also have a FedEx account for possible international shipments, we can also arrange to receive direct deliveries from your business.

As our first order we want to order a product worth $1500.
In line with this, we would like to set up a dealer account that our company can log in to.

Of course, we will pay in advance of ordering.

Client

Additional info

一番最初の「$1500分のアイテムを注文したいです。」はメールの件名で使えるように翻訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime