Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. One of my customers sends a claim against yo...
Original Texts
お返事遅くなりすみません
私の顧客があなたから購入した商品にクレームをつけています
返金対応では納得してくれません
再びあなたから同じ商品を購入して、私の顧客に送らなければいけません
あなたからの返金は日本とアメリカなので色々と大変です
そのため返金はもういいです
その代わりに再びあなたから同じ商品を購入するので、〇ドルにしてくれませんか?
購入したら杖や付属品が付いているか確実に検品してから送ってください
あなたがAmazonで在庫を持って販売してるのを私は知っています
私の顧客があなたから購入した商品にクレームをつけています
返金対応では納得してくれません
再びあなたから同じ商品を購入して、私の顧客に送らなければいけません
あなたからの返金は日本とアメリカなので色々と大変です
そのため返金はもういいです
その代わりに再びあなたから同じ商品を購入するので、〇ドルにしてくれませんか?
購入したら杖や付属品が付いているか確実に検品してから送ってください
あなたがAmazonで在庫を持って販売してるのを私は知っています
Translated by
arknarok
I am sorry for the late reply.
My customer has filed a claim against the product I purchased from you. They do not agree to a refund.
I have to purchase the same product again and send it to them.
As having you do a refund would be very difficult due to us being in Japan and America, I will not request a refund.
Instead could you sell me the same item for $0?
Please make sure the stick and the accessories are there before sending it.
I know you have the item in stock and as you sell it through Amazon.
My customer has filed a claim against the product I purchased from you. They do not agree to a refund.
I have to purchase the same product again and send it to them.
As having you do a refund would be very difficult due to us being in Japan and America, I will not request a refund.
Instead could you sell me the same item for $0?
Please make sure the stick and the accessories are there before sending it.
I know you have the item in stock and as you sell it through Amazon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...