[Translation from French to Japanese ] Bonjour, Je n'ai pas eu de facture pour ce produit et je ne peux pas la téléc...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ichigen , amarone95 , fbz245 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nishoka at 25 Oct 2015 at 17:59 2944 views
Time left: Finished

Bonjour,
Je n'ai pas eu de facture pour ce produit et je ne peux pas la télécharger sur le site Amazon.
C'est pourquoi, je vous demande de m'envoyer une facture pour justifier mon achat.
J'attends la facture.
Cordialement

ichigen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2015 at 18:12
こんにちは
私はこの商品の受領書、(インボイス)を受け取る事が出来ずアマゾンのサイトでダウンロードする事が出来ません。
そんなわけで、私が購入した事を証明する為の受取書を送って頂きたいと思います。
お待ちしております。
宜しくお願いします。
ichigen
ichigen- over 8 years ago
受領書ではなく請求書の間違いです。
amarone95
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2015 at 18:07
こんにちは。
その商品の請求書がありませんし、アマゾンのサイトからダウンロードもできません。
そういうわけで、私の購入を証明するために請求書を送っていただけますか。
その請求書を待っています。
敬具
★★★☆☆ 3.0/1
tatsuoishimura
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2015 at 18:13
こんにちは、
本製品の請求書が得られず、また、アマゾンのサイト上でそれをダウンロードすることもできません。
そのため、貴社に私の購入を証明するための請求書送っていただきたくお願いします。請求書を待っています。
よろしく
fbz245
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2015 at 18:23
お世話になっています。
この商品にはインボイスがまだいただいていません。
Amazonのサイトからでもダウンロードできないようですので、こちらの購入を証明しているインボイスを、お願いします。

よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime