Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Do you have anything need to do in Hochiminh? I think when you arrive at the ...

This requests contains 370 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyotaro_kogawa , chrixchie , mameneko ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Aug 2015 at 20:18 2649 views
Time left: Finished

Do you have anything need to do in Hochiminh? I think when you arrive at the airport at 13:50, it's still enough time to go to Vung Tau, so that the morning next day, you can come to factory at 9:00.


I contacted an interpreter, and she would want to know if you just need her for communicating with our factory or you want her go along with you when you stay in Vietnam?

kyotaro_kogawa
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2015 at 20:46
あなたはホーチミンで何かするべき仕事などはありますか?あなたが空港に到着するのは13時50分になると思いますが、ブンタウに行くにはそれでもまだ余裕がありますので、翌日の朝9時に工場にお越しください。

私の方で通訳を手配しましたが、彼女が知りたがっていることとして、あなたが当社の工場でのみ彼女の通訳が必要なのか、それとも、あなたのベトナム滞在中もずっと同行してほしいのか、ということなのですが、いかがでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2015 at 20:38
なにかホーチミンでしなきゃいけないことはありますか?
1時50分に空港に到着する際にブンタウに行く時間
は十分あると思いますので翌朝の9時に工場にお越し頂けます。

通訳の方に連絡をとり、こちらの工事とのやりとりのみに彼女が必要なのか、もしくはベトナムに滞在の間彼女が必要なのかを知りたいようです。
chrixchie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2015 at 20:48
他に何かホーチミンで必要なものはありますか? 飛行場に13:30に到着されるので、ご到着後Vung Tauにご訪問いただけると思います。翌朝は9:00に工場にお越しいただければと思います。

通訳に連絡を取りました。彼女は工場ご訪問の際だけ通訳が必要なのか、若しくは、ベトナムご滞在中ご一緒する必要があるのかお教えいただきたいと申しております。
★★★★☆ 4.0/1
mameneko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2015 at 20:36
ホーチミンで何かお手伝いすることがありますでしょうか? 13:50に空港に到着されると、ベトナムに行くまでには時間がまだ十分にあるかと存じます。翌日の朝9:00に工場に来ていただければ大丈夫です。
通訳者に連絡を取ったところ、工場での通訳のみを希望されているのか、もしくはベトナム滞在中 常に同行することを希望されているのかを知りたいと申していました。
★★★★☆ 4.5/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime