Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 首里城は、1429年から1879年まで琉球王国の国王の居城として、また政治・外交・文化の中心として栄えました。 第二次世界大戦で辺り一面が焼けてしまいまし...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kimurakenshi , souyou , opal , hayashitranslin ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by shooonan at 27 Jul 2015 at 10:26 3145 views
Time left: Finished

首里城は、1429年から1879年まで琉球王国の国王の居城として、また政治・外交・文化の中心として栄えました。 第二次世界大戦で辺り一面が焼けてしまいましたが、1992年に首里城が再建され、2000年には世界遺産に登録されました。

琉球王国は中国との関わりが深く、文字や装飾など色々な部分にその関係が色濃く残っています。
例えば龍。中国では権力の象徴とされており、首里城にも様々な場所に龍が装飾されています。

二千円札に印刷されている守礼門

首里城の正門 歓会門

中国と日本の文化の融合

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jul 2015 at 10:46
首里城在1429年至1879年间作为琉球王国国王所住的城堡,同时也作为政治、外交、文化的中心而繁荣兴盛。虽然在第二次世界大战中几乎全体被烧毁,不过于1992年首里城实施了再建工程,还在2000年被登记成为世界遗产。

琉球王国和中国的关系悠久深远,特别是文字和装饰等部分。
例如说龙。在中国是权力的象征,首里城同样也在很多地方用龙装饰。

两千纸钞上印着的守礼门

首里城的正门 欢会门

中日两国文化的融合
kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jul 2015 at 10:36
首里城是1429年至1879年琉球王国国王居住的城市,作为政治、外交、文化的中心而繁荣。
虽然因第二次世界大战这一带被烧毁,1992年首里城进行重建,2000年成为世界遗产。

琉球王国与中国关系很深,文字和装饰等许多部分因此留下浓重的色彩。
比如龙。在中国是权利的象征,首里城许多场所也用龙来装饰。

印刷2000元纸币的守礼门

首里城的正门 欢会门

中国与日本的文化融合
hayashitranslin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jul 2015 at 10:41
首里城,作为从1429年至1879年琉球王国的国王的居城,以及作为政治、外交、文化的中心而繁荣兴盛了。尽管在第二次世界大战周围多被烧毁,但1992年重建首里城,在2000年它被列为世界遗产了。

在琉球王国,与中国的关系很深,从文字或者装饰等的各种各样部分都有许多相近的关系。
比方说是龙。在中国被认为是权力的象征,龙也在首里城的各种各样的地方被装饰着。

二千日元纸币印刷的守礼门(Syureimon)

首里城的正門 欢会门(Kankaimon)

中国和日本的文化的融合
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jul 2015 at 10:44
首里城,从1429年开始到1879年为琉球王国国王的居城,而且作为政治、外交、文化的中心繁盛起来。第二次世界大战首里城周边一带被烧毁,1992年重建首里城,2000年被列为世界遗产。

琉球王国和中国的关系源远流长,文字和装饰等各个部分为其中的关系更增添了浓郁的色彩。
例如龙。在中国被作为权利的象征,在首里城各式各样的尝试都有装饰着的龙。

两千日元纸钱上印刷的守礼门

首里城的正门 欢会门

中国和日本文化的融合

Client

Additional info

守礼門(しゅれいもん)
歓会門(かんかいもん)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime