Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, I am sending a new message but this is a response to your last questio...

This requests contains 285 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , amarone95 , jocmarq ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by watanosato at 20 Jul 2015 at 13:28 2758 views
Time left: Finished

Hello, I am sending a new message but this is a response to your last question. Yes I did receive a pink slip but no one was there to take care of it for ten days and I was told it was sent back to the sender.

My parents actually found it at another post office so it's all settled now.

amarone95
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2015 at 13:33
こんにちは。新しいメッセージを送りますが、これはあなたの最後のご質問にお答えするものです。はい、確かにピンクのスリップを受け取りましたが、10日間誰もそれに注意を払ってくれる人がそこにおらず、それは送り主に返送されたと伝えられました。

実は私の両親がそれを別の郵便局で見つけて、今はすべて解決しています。
★★★★☆ 4.0/1
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2015 at 13:33
こんにちは。新たにメールを差し上げていますが、これは前回の質問に対する答えです。確かに不在票を受け取りましたが、10日間誰も対処しなかった為差出人に送り返されたと聞いていました。

私の両親が別の郵便局に保管されているのを見つけ、全て解決しています。
★★★★★ 5.0/3
jocmarq
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2015 at 13:43
こんにちは。最後の質問に対しての返信ですが、新しいメッセージを送ります。 ピンクの紙をいただきましたが、10日間対応してくださる方がいらっしゃらなかった為、送り主に返送する様、頼まれました。
実は、両親は違う郵便局で見つけましたのでもう解決しました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime