Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Will you accept 10% deposit? Please let me know each amount and payment date...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , gelito_111379 , mdtrnsltn , katsumasaabe ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by su0su0 at 08 Jun 2015 at 11:56 2366 views
Time left: Finished

デポジットを、10%にしてくれませんか?
それぞれの金額と入金日を教えてください
7月入荷希望
Aを追加注文する場合は、また連絡しますね
具体的な入荷日を教えてください
もし、入荷するならその商品を買いたいです

あなたのショップのBは以下の商品と同じですか?
商品に記載されている型番を教えてください

あなたの商品を取り扱っている代理店をいくつか教えてください
今後、Cの取扱商品は増えますか?他のカラーや他のモデルなど




transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2015 at 12:00
Will you accept 10% deposit?
Please let me know each amount and payment date.
Requested delivery is July.
I will let you know if I'm placing additional order of A.
Please let me know the actual date you will get supply.
If you will get supply, I'd like to buy that item.

Is B in your shop same as the following item?
Please let me know the model number written on the item.

Please let me know some distributors who sell your items.
In the future, will you have more items of C? For example, different colors and other models etc.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2015 at 12:03
Can you set the deposit to 10% for us?
Please kindly let us know the respective amounts and deposit dates.
We are hoping to re-stock by July.
We will contact you once again if we need to make additional orders of A.
Please kindly let us know the specific date when you would be restocking.
If you will be restocking, then we want to buy that product.

Is the B under your shop the same as the following product?
Please kindly let us know on the model number listed on the product.

Please kindly let us know how many dealer stores are there who are dealing with your products.
Will there be an increase in the C products in the future like other color or models?
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2015 at 12:14
Will you make the deposit 10%?
Please tell me the amount of money and the date of payment for each.
Hope to receive in July
I will let you know when I make an additional order of A.
Let me know the specific arrival date.
I would like to buy the good if you are receiving it.

Is B of your shop the same as the following product?
Please tell me the model number printed on the product.

Please tell me some agencies handling your product, and will the merchandise of C increase in future? Other colors and models
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2015 at 12:13
Can you make the deposit 10%?
Please let me know the prices and date of deposit.
I am hoping that they will be available in July.
I will contact you if I decide to order more of A.
Please inform me the exact date of that they become available.
If they will be in stock, I would like to buy them.

Is item B sold at your store identical to the product below?
What is the item number on the product.

I would like to know names of some of your distributors.
Are you going to stock more products from C? Such as other colors and models.
katsumasaabe
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2015 at 12:42
Could you please set my deposit rates to 10%?
Please tell me the price and the payment date of each products.
I’d like the arrival of products in July.
I will contact you again when there is an additional order for A.
Please tell me the specific arrival date.
If the product comes to your shop, I'd like to buy it.

Is B that you handle the same as the following product?
please tell me the model number that is written on the product.

Can you tell me some agencies that deal in your products?
Are you planning on dealing in more types of C, other colors, other models etc?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime