Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I really hope you will sincerely support me regarding this issue. It is true...
Original Texts
この件に関して真剣にあなたが対応してくれる事を心から願います
確かに私シッピングプランにAを150個追加するのを忘れた
しかしそれが発覚した時点でサポートに連絡し以下の返信を受け取っている
これを信用したから私はUPSにこの荷物の発送の中止を要請しなかった
もしこれが失われたという事になれば私は約4000ドルの売上を失う事になる
無くなったダンボールの数は5箱
普通に考えてこれが無くなるなんて事はおかしい
必ず倉庫内のどこかにあります
どうか再調査をしてくれ
全ての荷物の追跡番号は以下の通りだ
確かに私シッピングプランにAを150個追加するのを忘れた
しかしそれが発覚した時点でサポートに連絡し以下の返信を受け取っている
これを信用したから私はUPSにこの荷物の発送の中止を要請しなかった
もしこれが失われたという事になれば私は約4000ドルの売上を失う事になる
無くなったダンボールの数は5箱
普通に考えてこれが無くなるなんて事はおかしい
必ず倉庫内のどこかにあります
どうか再調査をしてくれ
全ての荷物の追跡番号は以下の通りだ
Translated by
mmcat
I really hope you will sincerely support me regarding this issue.
It is true that I forgot to add 150 pieces of A in the shipping plan.
However, as soon as I noticed it, I contacted the support and received the following reply.
As I trusted it, I did not request UPS to cancel the shipment of the parcels.
If they get lost, I will lose the sales of about $4,000.
5 cardboard boxes are lost.
It is strange that they got lost if you think with a common sense.
it should be somewhere in the warehouse.
Please investigate it again.
The truck numbers of all the parcels are as follows:
It is true that I forgot to add 150 pieces of A in the shipping plan.
However, as soon as I noticed it, I contacted the support and received the following reply.
As I trusted it, I did not request UPS to cancel the shipment of the parcels.
If they get lost, I will lose the sales of about $4,000.
5 cardboard boxes are lost.
It is strange that they got lost if you think with a common sense.
it should be somewhere in the warehouse.
Please investigate it again.
The truck numbers of all the parcels are as follows:
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 31 minutes
Freelancer
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。