本日受け取りました
残念ながら品質がばらばらですね。
あなたの国の基準なのでしょうがこれでは困ります。
梱包ももう少し丁寧にして欲しいです。
・ハーレーとiconのジャケットはもう出来ているのでしょうか?
・レプソルのレーシングスーツはあと何日ぐらいで仕上がりますか?
出来上がっている商品は一番早く到着する運送便ですみやかに発送して下さい
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 20:55
I received the items today.
Unfortunately they do not have a uniform quality.
That may be a standard of your country, but it is not acceptable.
I also want them to be packed more carefully.
・Have the Harley and the icon jackets been made yet?
・How many more days do you need to finish the Repsol racing suits?
As for the finished products, please ship out by the earliest transportation.
Unfortunately they do not have a uniform quality.
That may be a standard of your country, but it is not acceptable.
I also want them to be packed more carefully.
・Have the Harley and the icon jackets been made yet?
・How many more days do you need to finish the Repsol racing suits?
As for the finished products, please ship out by the earliest transportation.
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 20:49
I received them today.
Unfortunately, qualities are not unified.
It may be standard in your country, but it does not meet our requirement.
We'd like you to pack more carefully.
-Have you finished Harley and icon jackets?
-How many more days does it take to finish Repsol racing suits?
Please send finished products by fastest courier immediately.
odomo101 likes this translation
Unfortunately, qualities are not unified.
It may be standard in your country, but it does not meet our requirement.
We'd like you to pack more carefully.
-Have you finished Harley and icon jackets?
-How many more days does it take to finish Repsol racing suits?
Please send finished products by fastest courier immediately.