Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Please note, embossing on the Two in One Satchel will appear on both the main...

Original Texts
Please note, embossing on the Two in One Satchel will appear on both the main bag and the detachable smaller bag.


Approx size of A4 folder to be no larger than: 10" (25.5cm) width  x 12" (30.5cm) height

Our ladylike and understated clutch features an elegant twist lock closure in pale gold plated finish and features a detachable 21" (54cm) shoulder strap and our classic card holder detail on the back.

Our Shoulder Bag shape features an elegant twist lock in pale gold plated finish and two straps each measuring approximately 33" (84cm). Our iconic bicycle logo is engraved onto the lock and rivets.

Organise your life with this two tone double sided zip closure pouch. Available in two sizes with a handy wrist strap.
Translated by tatsuoishimura
ご留意いただきたいのが、ツーインワン・サッチェルのメイン・バッグにもとり外しできるスモークバッグにも、エンボスがあること。


およそ、以下より少しもより大きくないほぼA4フォルダのサイズ、幅10インチ(25.5cm) × 高さ12インチ(30.5cm)。

当社の上品で控えめなクラッチは、淡い金メッキ仕上げのエレガントなツイストロックとじが特徴で、とり外しできる21インチ(54cm)のショルダーストラップもそう、バックには当社のクラシックなカードホルダー・ディテールが付いています。

当社のショルダーバッグの型は、淡い金メッキ仕上げのエレガントなツイストロックと、それぞれ約33インチ(84cm)の2本のストラップが付いているのが特徴です。当社アイコンの自転車ロゴが、ロックとリベットに彫られています。

このツートンのダブルサイド・ジッパー閉じ式ポーチで、毎日をオーガナイズしましょう。便利なリストストラップ付きの2サイズがあります。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
718letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.155
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...