[Translation from English to Japanese ] 113個分購入したのですが、113個分の商品の書類を全て用意しろってことですか? アマゾン側のinvoiceではダメなのですか? アマゾンから請求され...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , marifh ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 23 Apr 2018 at 03:39 2280 views
Time left: Finished

113個分購入したのですが、113個分の商品の書類を全て用意しろってことですか?

アマゾン側のinvoiceではダメなのですか?

アマゾンから請求されているんだから、
注文履歴等で州税がかかっているのが分からないんですか?

なぜ不当請求なのにこちら側で全て用意しなければならないのか分かりません。

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2018 at 04:15
I purchased it for113 pcs, and do you say that I should prepare all the documents of the product for 113 pcs?
Is it no use, the invoice of amazon side?
Because it is requested by amazon, do you not know that it incurs the state tax from the order history or other?
I do not see why I must prepare all of them for such an unfair request.
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2018 at 03:54
I bought 113 pieces and you mean I need to prepare all the papers for 113 pcs?
The invoice issued from Amazon isn't sufficient?
Don't you see state tax is charged looking from order history as Amazon is charging me?
I don't understand why I need to submit all the papers like this for such an inappropriate request.
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime