Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Omni-Channel is the strategy to have the point of contact with customers thro...

This requests contains 436 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , sophia24 ) and was completed in 4 hours 21 minutes .

Requested by yumiracle at 02 Mar 2015 at 03:31 2424 views
Time left: Finished

オムニチャネルとは、店舗やイベント、ネットやモバイルなどのチャネルを問わず、あらゆる場所で顧客と接点をもとうとする戦略のことをいう。
複数のチャネルを横断した一貫性のある購買体験を提供することで、商品管理や顧客管理などをシームレスに行い、売上アップや顧客のファン化にも繋がる。
オムニチャネルで最も重要なことは、各チャネルの情報、特に店舗とネットの情報を統合することだ。

これはM社が描いている絵だ。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2015 at 07:13
Omni-Channel is the strategy to have the point of contact with customers through all channels regardless of whether they are computers or mobiles.
By offering consistent purchasing experiences across multiple channels, it performs merchandise management and customer management seamlessly, which leads to the increase of sales and fans.

The most important thing with Omni-Channel is to integrate the information of each channel, particularly that of store and website.

This is the picture which Company M envisages.
sophia24
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2015 at 07:02
An omni-channel is a strategy to make an attempt to have contact with customers in various places including shops, events, internet, and mobile, regardless of the place.
It is a strategy to increase sales and create fans by providing a consistent purchasing experience intersecting a number of channels and managing products and customers seamlessly.
The most important factor for an omni-channel to succeed would be to consolidate information of each channel, especially the shop and the internet.

This is the scheme that company M has.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2015 at 07:05
The omnichannel is a strategy to connect a customer at any place regardless of the channel such as store, event, nternet and mobile.

By providing a coherent purchasing experience that goes through a variety of the channels, the items and customers are controlled seamlessly, and it leads to the increase of the sales and popularity among customers.
It is most important for the omnichannel to integrate the information of each channel. What is specifically important in this case is the integration of the information of the store and Internet. This is what M imagines.


主に左側が、Webサイトやスマートフォン、メルマガ、店頭といった各チャネルに対して、顧客が置かれている状態に最適であろうコンテンツを配信するための仕組みである。
最終アウトプットの精度をより高めるためには、図解の右側に位置する、POS システムや在庫管理、販売管理等の各種情報システムの連携が不可欠だ。
商品情報も、企業の成長に合わせ業態を増やしたりECサイトを立ち上げたりする過程で、商品マスターが複数に分かれている。ここを整備しようとしているのがM社の今の最重要取り組みである。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2015 at 06:53
Mainly at left side, the best contents is distributed to the customers in terms of each channel such as the website, smart phone, mail magazine and over the counter.

To be more precise in the final output, the cooperation of each type of the information system such as POS system, inventory control and sales management, etc. at the right of the chart is necessary.

As for item information, the item master is classified in several categories in the process of increasing the type of the work in accordance with the growth of the company and starting the EC website. How M works for it is the most important for them.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2015 at 07:51
The left side of the picture is mainly the structure to deliver the content that will be most suitable for the state of customer to the channels such as website, smartphone, e-mail magazine, and brick-and-mortar.
The coordination of various information systems such as point of sales system, inventory control, and sales management, shown in the right side of the picture, are indispensable.
As for the product information, the product master divide into multiple information In the process of increasing business types, starting up an EC site, etc. in line with the growth of the company. It is the present most important effort of Company M to straighten it.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「In the process of」は、「in the process of」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「divide into」は、「divides into」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime