[Translation from Japanese to English ] Omni-Channel is the strategy to have the point of contact with customers thro...

This requests contains 436 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , sophia24 ) and was completed in 4 hours 21 minutes .

Requested by yumiracle at 02 Mar 2015 at 03:31 2381 views
Time left: Finished

オムニチャネルとは、店舗やイベント、ネットやモバイルなどのチャネルを問わず、あらゆる場所で顧客と接点をもとうとする戦略のことをいう。
複数のチャネルを横断した一貫性のある購買体験を提供することで、商品管理や顧客管理などをシームレスに行い、売上アップや顧客のファン化にも繋がる。
オムニチャネルで最も重要なことは、各チャネルの情報、特に店舗とネットの情報を統合することだ。

これはM社が描いている絵だ。

An omni-channel is a strategy to make an attempt to have contact with customers in various places including shops, events, internet, and mobile, regardless of the place.
It is a strategy to increase sales and create fans by providing a consistent purchasing experience intersecting a number of channels and managing products and customers seamlessly.
The most important factor for an omni-channel to succeed would be to consolidate information of each channel, especially the shop and the internet.

This is the scheme that company M has.


主に左側が、Webサイトやスマートフォン、メルマガ、店頭といった各チャネルに対して、顧客が置かれている状態に最適であろうコンテンツを配信するための仕組みである。
最終アウトプットの精度をより高めるためには、図解の右側に位置する、POS システムや在庫管理、販売管理等の各種情報システムの連携が不可欠だ。
商品情報も、企業の成長に合わせ業態を増やしたりECサイトを立ち上げたりする過程で、商品マスターが複数に分かれている。ここを整備しようとしているのがM社の今の最重要取り組みである。

The left side of the picture is mainly the structure to deliver the content that will be most suitable for the state of customer to the channels such as website, smartphone, e-mail magazine, and brick-and-mortar.
The coordination of various information systems such as point of sales system, inventory control, and sales management, shown in the right side of the picture, are indispensable.
As for the product information, the product master divide into multiple information In the process of increasing business types, starting up an EC site, etc. in line with the growth of the company. It is the present most important effort of Company M to straighten it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime