Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I bought a brand-new item, but it had a mark written with a magic marker and ...
Original Texts
私は新品の商品を購入しましたが、送られて来た商品はマジックの跡があり、部品が一部壊れていました。
セラーに一部返金を求めましたが、返品しろといってこちらの言う事を聞いてくれません。商品は母へのプレゼントとして購入しました。母はそのまま使うといって聞きませんでした。ですので商品は既に使用しています。
妥当な値段以外を返金して欲しいのです。
詳しくはメッセージのやりとりを見てもらえれば分かると思います。
破損している商品の写真もあります。
よろしくお願いします。
セラーに一部返金を求めましたが、返品しろといってこちらの言う事を聞いてくれません。商品は母へのプレゼントとして購入しました。母はそのまま使うといって聞きませんでした。ですので商品は既に使用しています。
妥当な値段以外を返金して欲しいのです。
詳しくはメッセージのやりとりを見てもらえれば分かると思います。
破損している商品の写真もあります。
よろしくお願いします。
Translated by
kyokoquest
I purchased a bran-new item but the item sent had felt-pen mark and part of it was broken.
I requested the seller for the refund but they keep telling me to return the item and never follow my request. This item was purchased as my mother's birthday present. She insisted on using it as is. So the item has been used.
I would like the money refund besides the adequate price of it.
Details will be in the email communications.
There is a picture of the broken item too.
Thanks and regards.
I requested the seller for the refund but they keep telling me to return the item and never follow my request. This item was purchased as my mother's birthday present. She insisted on using it as is. So the item has been used.
I would like the money refund besides the adequate price of it.
Details will be in the email communications.
There is a picture of the broken item too.
Thanks and regards.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。