Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We are ready to serve you three types of stiles. It has with soft curves, ele...

Original Texts
3つのスタイルをご用意しております。柔らかい曲線で、優雅さ・上品さを醸し出している。ホワイトのみでコーディネイトされ、明るく清潔感がある。ラインやアクセントカラーでで作るホテル定番スタイル。2つのテイストを選ぶことも可能。会員規約。羽毛布団と枕は、3か月以上のご利用。リネン類は毎回クリーニング。交換は、6か月の使用後ご申告でご対応。手数料1000円を頂戴致します。規約に同意する。オプションを追加。
Translated by setsuko-atarashi
We are ready to serve you three types of stiles. It has with soft curves, elegance and refinement. Coordinating with only white, it has a bright and clean air. It is a hotel standard style made with lines and accent colors. You can select two tastes too. Membership agreement. Duvet and pillow are available more than 3 months. Kinds of line is cleaned each time. Its exchange is available after 6 months usage. We charge you 1,000 yen. To agree with the agreement. To add options.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
200letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18
Translation Time
8 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter