Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz 倖田來未デビ...

This requests contains 541 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( raidou , michiko88 , mimiyayako ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Feb 2015 at 14:45 2464 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz


倖田來未デビュー15周年!アリーナツアー開催!

Yahoo!チケット先行決定!
【受付期間】2/5(木) 12:00~2/16(月) 23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:22
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

幸田来未出道15周年!ARENA巡演即将举办!

Yahoo!首发演唱会门票
【受理期间】2/5(四)12:00~2/16(一)23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

*开场/开演时间可能会有变更
nakagawasyota likes this translation
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:09
梅赛德斯 - 奔驰援助的幸田来未15周年纪念 2015年实况巡回演出

幸田来未出道15周年! 在体育场举办 巡回演出!

已决定雅虎优先出售票务!
[购票受理期间]2/5(星期四)12:00至2月16日(星期一)23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

※开场/开演时间可能会改变。

michiko88
michiko88- almost 10 years ago
すみません、うっかりして、アーテイストの名前を中国語で翻訳してしまって。直しは以下です。
梅赛德斯 - 奔驰赞助的 Koda Kumi 的15周年纪念 2015年实况巡回演出

幸田来未出道15周年! 在体育场举办 巡回演出!

已决定雅虎优先出售票务!
[购票受理期间]2/5(星期四)12:00至2月16日(星期一)23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

※开场/开演时间可能会改变。
mimiyayako
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:21
KUMI KODA出道15周年2015巡回演唱会
由Mercedes-Benz赞助
KUMI KODA出道15周年!巡回演唱会

Yahoo!门票优先贩售!
【受理期间】2月5日周四早上12点至2月6日晚间23点59分
购票网址
https://y-tickets.jp/kodak15-ys
※开场/开演时间可能变动

■チケット料金 ・一般指定席:8,200円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■ファミリーシート:8,200円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:27
*门票·一般指定席:8200日元(含税)
*小学生以上收费(小学生以下的儿童需要座位的情况下需要门票)

*家庭票:8200日元(含税)【幸田组·playroom限定】
*【家庭票】包括儿童座位席,请务必于表演中着席观看。
nakagawasyota likes this translation
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:20
■票价,普通指定席位:8200日元(含税)
※小学生以上需要付费(小学生以下的孩子如果需要座位的话,也需要付费。)

■家庭席位:8200日元(含税)【只在幸田组·游戏室出售】
※【家庭席位】是为那些有小孩子,或想坐下来看实况演出的观众准备的,观看演出时必须就位。谢谢。
mimiyayako
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:34
▪️票价·一般指定席:8200日币(含税)
※小学生以上收费(小学生以下的儿童若占位的话也必须购票)

▪️家庭席:8200日币(含税)
【限倖田组·playroom贩售】
※家庭席是指想坐着观看演唱会的观众或幼童所准备的票卷。在观看演唱会时,请务必坐在位置上观看。

※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。  数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:28
*座位不是坐席位置凭证。
*家庭票仅限于幸田组·playroom发售。

·我们向儿童免费提供耳机。
若您有希望,请当日向工作人员咨询。由于数量有限,可能出现租借完了的情况。
nakagawasyota likes this translation
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Feb 2015 at 15:27
※【家庭席位】并不能保证离舞台就很近。
※【家庭席位】只在幸田组·游戏室出售。

■至于耳罩,我们会为小儿童准备免费耳罩的。
需要的话,请在演出当天给工作人员说一声。由于数量有限,发完为止。

Client

Additional info

■倖田來未
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime