ご連絡ありがとうございます。
◯◯と申します。
クレジットカードの明細を FAX して欲しいとのことですが、
現在は Web で明細を確認するようになっており、ご指定いただいた
「クレジットカード番号の下4桁」「住所」が明細では確認できません。
カードそのものは手元にあるので、それを写真かなにかで送るというのは
難しいでしょうか?
また、住所に関してはクレジットカードが私のところに郵送されて来たと
きのものでは確認になりませんでしょうか?
他に方法があればご指示ください。
よろしくお願いします。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 09:44
Thank you for contacting me.
This is OO.
You asked me to fax the credit card statement, but currently I check it online, so you cannot verify the last 4 digits of the card number and the address on the online statement.
As I have the card with me, may I send you an image of that?
Also, could you verify the address with the mail that sent the card to me?
If there is any other method, please tell me.
Thank you in advance.
darepan likes this translation
This is OO.
You asked me to fax the credit card statement, but currently I check it online, so you cannot verify the last 4 digits of the card number and the address on the online statement.
As I have the card with me, may I send you an image of that?
Also, could you verify the address with the mail that sent the card to me?
If there is any other method, please tell me.
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 09:44
Thank you for contacting us.
My name is ◯◯.
I'd like to ask you to fax us your credit card details, currently the details are confirmed through the web. We are unable to confirm the last four digits of your credit card and the address you entered.
Since you have the card with you, would it be possible to send us an image of it or something like that?
Regarding the address, can you confirm that the card is the one that was shipped to me?
If you have any other suggestions please let us know.
Thank you.
darepan likes this translation
My name is ◯◯.
I'd like to ask you to fax us your credit card details, currently the details are confirmed through the web. We are unable to confirm the last four digits of your credit card and the address you entered.
Since you have the card with you, would it be possible to send us an image of it or something like that?
Regarding the address, can you confirm that the card is the one that was shipped to me?
If you have any other suggestions please let us know.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 09:48
Thank you for the contact.
I am ○○.
In response to your request for sending the credit card statement via FAX, but it is now offered over the website to check and with "the last 4 digits of your credit card" and "the address" you have provided, the details cannot be confimed.
The credit card itself is with me, so would it be okay to send the image via e-mail or something?
Also, concerning the address, would the copy of the address where the credit card was sent to me stand as a proof?
Kindly advise if anything else.
Thank you.
darepan likes this translation
I am ○○.
In response to your request for sending the credit card statement via FAX, but it is now offered over the website to check and with "the last 4 digits of your credit card" and "the address" you have provided, the details cannot be confimed.
The credit card itself is with me, so would it be okay to send the image via e-mail or something?
Also, concerning the address, would the copy of the address where the credit card was sent to me stand as a proof?
Kindly advise if anything else.
Thank you.
早速のご対応ありがとうございました