Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please take a look at the attached picture. Is this item what you are looki...
Original Texts
A添付した画像をご覧ください。あなたが探している商品はこちらですか?
こちらの商品はそれぞれ9ドルになります。
ご希望でしたらお知らせ下さい。
B私が販売をしたい商品には商品が作られた年代が品物自体に記載されています。または箱に記載があります。
それから質問なのですがキャラクター物のステーショナリーグッズ(ボールペンやシャープペン、ステッカーなど)を販売することは【C】のポリシーに違反しますか?
できれば画像のようなキャラ物のキーホルダーやコンパクトミラーも販売したいと思っています。
こちらの商品はそれぞれ9ドルになります。
ご希望でしたらお知らせ下さい。
B私が販売をしたい商品には商品が作られた年代が品物自体に記載されています。または箱に記載があります。
それから質問なのですがキャラクター物のステーショナリーグッズ(ボールペンやシャープペン、ステッカーなど)を販売することは【C】のポリシーに違反しますか?
できれば画像のようなキャラ物のキーホルダーやコンパクトミラーも販売したいと思っています。
A Please take a look at the image I attached. Is this the product you are looking for?
The product costs $9 each.
Please let me know if you'd like to make orders for them.
B The products that I want to sell have the manufacturing year stated on the product itself. Either that or its stated on the box. Also I have a question, would it go against 【C】 policy to sell stationary items of certain characters (ball point pens, mechanical pens, stickers etc)?
I'd preferably like to sell character items such as key rings and compact mirrors.
The product costs $9 each.
Please let me know if you'd like to make orders for them.
B The products that I want to sell have the manufacturing year stated on the product itself. Either that or its stated on the box. Also I have a question, would it go against 【C】 policy to sell stationary items of certain characters (ball point pens, mechanical pens, stickers etc)?
I'd preferably like to sell character items such as key rings and compact mirrors.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 9 minutes