Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will send it by EMS. It is the safest and fastest way to send it to you. W...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mikang , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by junkokita at 14 Dec 2014 at 16:19 1915 views
Time left: Finished

私はEMSで発送します。一番安全で速く、お客様にお品物を届ける方法だからです。お届けする時には、何日くらいで、そちらの国または州に着くかをお知らせします。日本語になりますが、日本郵便から発送状況のメールも行くようにします。国、または州についてから税関を通って、お客様の所に発送されるのですが、税関に時間がかかったり、保管されてる時があるので、いつでも連絡してください。EMS専用調査依頼書は発送の翌日から6ヶ月間出す事が出来ます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 16:45
I will send it by EMS. It is the safest and fastest way to send it to you.
When I send it to you, I will let you know how many days are taken until it arrives at your country or state.
Japan Post will send an e-mail about the delivery status in Japanese.
It is deliverd to you after going through the customs after arriving at your country or state. Sometimes it takes time at the customs clearance or the item is stored at the customs, please contact us any time. I can issue a request form of searching for EMS for 6 months counting from the next day.
junkokita likes this translation
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 16:30
I will ship it by EMS. Because it is most safe, fastest to deliver the goods to the customer. I'll let you know how many days it will take to reach your country or your state when you delivery has organised. There are also an email regarding the delivery status from Japan Post, though it says in Japanese. It will go through the customs when it arrived at your country or your state, and then it will be deliver to you, however it may take time at the customs or there is a case that it might be stored, please contact me at any time. You can apply EMS dedicated research request form for six months from the next day of shipping.
junkokita likes this translation
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 16:57
I use EMS for shipment. Because it is the safest and fastest way to deliver our products to the customer.
We will inform you a delivery date of products to your country or to your state when shipping.
We will make sure that you will receive shipping status from Japan Post, though it will be in Japanese.
After reaching to your country or to your state, products will go through the custom. However, it sometimes take time to go through the custom or products might get stored there so please let us know.
You can receive a report from EMS for 6 months after the next day of the shipping.
junkokita likes this translation
junkokita
junkokita- almost 10 years ago
お早い翻訳ありがとうございます。助かります。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 17:02
We use EMS which is the safest and the fastest way to send you a product. And we will announce you expected delivery days in your country or states. Also we will arrange the mail about "Track & Trace Service" handling by Japan POST. Please don't be hesitate to ask us if It has been taking time for custom or stored by custom. EMS INQUIRY document can be accepted within 6month after the date of shipment.
junkokita likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
6month after the date of shipment. -> 6month after the next day of shipping. 「翌日」からの記載を忘れてしまいました
junkokita
junkokita- almost 10 years ago
お早い翻訳ありがとうございます。助かります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime